All  
una copia del códice Rohoc (no el original). Dominio publico

El texto antiguo que ha desconcertado a los investigadores durante más de 200 años: El indescifrable Códice Rohonc

El descubrimiento de un texto no identificado en Hungría ha dado lugar a más de 200 años de intentos para determinar quién lo escribió y descifrar su contenido. Muchos académicos han estudiado el texto, conocido como el Códice Rohonc, en un esfuerzo por comprender su significado y determinar quién lo escribió y cuándo fue redactado. Sin embargo, estos esfuerzos han sido inútiles hasta la fecha, ya que el significado y el origen del texto siguen siendo un misterio.

El Códice Rohonc fue descubierto en Hungría en el siglo XIX. Se cree que formó parte de la biblioteca personal del Conde Gusztáv Batthyány, antes de donar toda su biblioteca personal a la Academia de Ciencias de Hungría. Cuando apareció el Códice, inicialmente parecía ser de la época medieval. Sin embargo, el texto, que parece parecerse a la escritura húngara antigua, era completamente indescifrable. El misterioso texto llevó a muchos a preguntarse qué significaban los escritos, quién lo escribió y para qué servía. Muchas de estas preguntas quedan por responder, ya que el autor no ha sido identificado y el texto aún no se ha traducido.

Página 41 del Códice Rohonc. Dominio publico

Página 41 del Códice Rohonc. Dominio publico

En total, el Códice Rohonc contiene 448 páginas de texto indescifrable, que es similar a la escritura húngara antigua, ya que ambos están escritos con una orientación de derecha a izquierda y tienen combinaciones similares de caracteres rectos y redondeados. Los estudiosos han afirmado que, en realidad, la escritura podría ser cualquier cosa, desde hindi hasta húngaro antiguo, aunque carece de características de cada uno de esos idiomas escritos. Se considera que el número de símbolos diferentes utilizados es extremadamente alto, con diez veces más símbolos que los que se encuentran en cualquier alfabeto conocido.

El papel dentro del Codex tiene la característica única de tener una marca de agua. Cada página contiene la marca de agua, que tiene la apariencia de un ancla, que está dentro de un círculo, a su vez dentro de una estrella de seis rayos. La marca de agua en sí parece estar fechada entre 1529 y 1540 d.C., aunque el Códice actual parece haber sido escrito mucho antes. Esta discrepancia hace que sea difícil determinar exactamente cuándo se escribió el texto, aunque es posible que el libro haya sido transcrito después de su creación inicial.

El Códice contiene más que solo texto escrito: también está acompañado de 87 ilustraciones que representan batallas militares, paisajes e íconos religiosos, que se dice que insinúan varias religiones diferentes, incluido el cristianismo, el hinduismo y el Islam. Algunos han interpretado esto para mostrar que la cultura responsable de crear el texto fue una dentro de la cual coexistieron las tres religiones.

Ilustración en el Códice Rohonc. Dominio publico

Ilustración en el Códice Rohonc. Dominio publico

Los intentos de traducir el Códice han dado lugar a varias teorías. Hay mucha variación en estas teorías, ya que los académicos ni siquiera han podido ponerse de acuerdo sobre la orientación del texto. El investigador Marius-Adrian Oancea ha planteado la hipótesis de que el texto es el alfabeto húngaro antiguo (conocido como székely rovásírás o székely-magyar rovás), y que los contenidos giran en torno a temas del Nuevo Testamento. Esto se llama la hipótesis del alfabeto húngaro antiguo.

Página 51, texto e ilustración del Códice Rohonc. Dominio publico

Página 51, texto e ilustración del Códice Rohonc. Dominio publico

Mahesh Kumar Singh cree que el texto es en realidad una variación de la escritura Brahmi, de la India, y que debe leerse de izquierda a derecha, de arriba a abajo. Esto se conoce como la hipótesis Brahmi-hindi. Singh afirmó haber transcrito las primeras 24 páginas al hindi y, posteriormente, hizo que esas 24 páginas se tradujeran del hindi al húngaro. Según esta traducción, el Códice comienza como un evangelio apócrifo, seguido de un prólogo meditativo, y luego conduce a historias de Jesús durante su infancia. Una parte de la traducción de Singh incluye:

él bhagwan log bahoot garib yahan bimar aur bhookhe hai / inko itni sakti aur himmat do taki ye apne karmo ko pura kar sake

Que traducido al inglés, dice:

¡Oh Dios mío! Aquí la gente es muy pobre, enferma y hambrienta, por lo tanto, déles suficiente potencia y poder para que puedan satisfacer sus necesidades.

Sin embargo, la traducción de Singh fue rápidamente criticada por falta de coherencia, y la mayoría considera que su traducción es un engaño.

Viorica Enăchiuc también ha intentado una traducción, lo que ha llevado a la conclusión de que el guión debe leerse de derecha a izquierda, de abajo hacia arriba, y que está escrito en el dialecto latino vulgar de Dacia. Esto se llama hipótesis daco-rumana. Esta traducción concluye que el texto se originó en el siglo XI o XII, y que pertenece al pueblo Blaki, que luchó contra los húngaros y los pechenegos. Algunas de sus traducciones incluyen:

Deteti lis vivit neglivlu iti iti itia niteren titius suonares imi urast ucen

Que, traducido al español, dice:

En gran número, en la feroz batalla, sin miedo ve, ve como un héroe. ¡Adelante con gran ruido, para barrer y derrotar al húngaro!

Enăchiuc también es criticada por su falta de coherencia, y como lingüista e historiadora, su trabajo es denunciado por no ser “científico”.

Por último, Attila Nyíri, de Hungría, ha propuesto que las páginas, al darles la vuelta, sean una ligadura sumeria. Esto se conoce como la hipótesis sumerio-húngara. Su traducción incluye:

Eljött az Istened. Száll az Úr. Ó. Vannak a szent angyalok. Azok. Ó.

Que, traducido al español, dice:

Tu Dios ha venido. El Señor vuela. Oh Están los santos ángeles. Ellos. Oh.

Como las demás, la traducción de Nyíri fue criticada por falta de coherencia. Se dice que se tomó demasiadas libertades con la reordenación de los símbolos, lo que en esencia podría conducir a un número infinito de traducciones.

Parte del intento de Attila Nyíri de descifrar el Códice Rohonc. La imagen muestra la parte superior del folio 19 del códice, al revés, con transliteración y texto en húngaro. Dominio publico

Parte del intento de Attila Nyíri de descifrar el Códice Rohonc. La imagen muestra la parte superior del folio 19 del códice, al revés, con transliteración y texto en húngaro. Dominio publico

También se han realizado intentos de traducción metódicos y por computadora. Sin embargo, ninguno de estos intentos ha tenido éxito en traducir el texto del Códice. Algunos investigadores, como Levente Zoltán Király, han llegado a conclusiones ampliamente aceptadas sobre la estructura del libro y las referencias que contiene a la vida de Jesús. Si bien esto no ha llevado a una conclusión definitiva en cuanto a los orígenes o el significado del Codex, ha ayudado a desacreditar cualquier teoría de que el libro en sí sea un engaño.

Es posible que, con más estudios, el Códice Rohonc se comprenda mejor. Por ahora, sigue siendo una pista textual de algunos de los misterios del pasado antiguo de la humanidad.

Imagen de portada: Una copia del códice Rohoc (no el original). Dominio publico

Autora: M R Reese

Referencias

The Rohonc Codex – Passing Strangeness. Disponible en: http://passingstrangeness.wordpress.com/2009/03/07/the-rohonc-codex/

Mystery – The Book of Soyga and The Rohonc Codex – Cool Interesting Stuff. Disponible en: http://coolinterestingstuff.com/mystery-the-book-of-soyga

Rohonc Codex – Wikipedia. Disponible en: http://en.wikipedia.org/wiki/Rohonc_Codex

Siguiente Artículo